> 中国語の翻訳を翻訳会社に外注する時の流れ
中国語の翻訳会社に関するお役立ちコラム

中国語の翻訳を翻訳会社に外注する時の流れ

グローバル化が加速する中、翻訳の必要性はますます高くなっています。特にここ最近は中国を中心とするマーケットの拡大スピードも凄まじく、日本語から中国語への正しい翻訳も重要視されています。

翻訳のプロである翻訳会社への外注は、企業で働くメンバーの業務効率をアップさせるだけでなく、その翻訳内容のクオリティの高さから、会社の信用度を上げることにも繋がり一石二鳥です。ここでは、実際に中国語の翻訳を翻訳会社に外注する場合の基本的な流れをまとめました。

事前の準備

一般的な内容の翻訳を依頼する場合は、どこの翻訳会社でも承っているため大きな問題はありませんが、専門的な内容や、出版物に関して企業独自の決まりや方針などがある場合は、翻訳者が参考にできるような資料があるとスムーズです。例えば、同じ「こども」という単語でも「子供」と表記する場合もあれば「子ども」や「コドモ」と表記する場合など様々で、このような変換は中国語でも起こり得ます。あらかじめ希望する表記がある場合には、事前に伝えておくと後々から直す手間も省けるのでベターです。

また、言語はその言い回しによって意味は同じでも与える印象が異なります。論文や報告書などの場合は、形式ばったいわゆる「書き言葉」が適していますが、対顧客など一般の方が読むと予想される文章の場合は、柔らかい表現とも言われる「話し言葉」の方が好まれます。求める文章のテイストがイメージできるような原稿見本などがあると、翻訳者とのズレを最小限に抑えることができるでしょう。

実際依頼するときの流れ

依頼するときの第一ステップとして、まずは気になる翻訳会社とコンタクトをとりましょう。インターネット上の問い合わせフォーム、メール、電話でなど様々な方法がありますが、初期段階の簡単な問い合わせであれば問い合わせフォームが気軽で便利ですし、電話だと細かな質問解決も早く、会社の雰囲気も知ることができるため安心です。初めのうちでも簡単な依頼内容を伝えておくとその後の段取りがスムーズなので、大まかな内容をある程度まとめた上で問い合わせをするのがおすすめです。_その後、原稿を送り見積もり依頼をします。基本的に翻訳にかかる金額は一文字いくらというように決まっており、予算や納期を改めて確認し、問題がなければ進行となります。

その後翻訳会社や依頼者の希望に応じて、メール添付や郵送などといった方法で納品されるので、内容に不備がないかを確認しましょう。修正箇所がある場合は改めて修正依頼をしますが、この際に大幅な修正依頼が発生した場合は追加料金が発生する場合もあるので注意が必要です。料金の支払いに関しては、基本的には納品後の請求ですが、場合によっては前払いのところもあります。

依頼時の注意点

依頼する際には、前提として翻訳してくれる言語を確認しておきましょう。中国語の翻訳会社で間違いないけどなぜ言語の確認が必要なのか?と思われる方も、初めて依頼する場合によくあることなのですが、中国語と一口に言っても、使われる文字は繁体字、簡体字と2種類あり、話し言葉となると、広東語や、マンダリンとも呼ばれる北京語など地域によってかなり違いがあります。

そのため依頼する翻訳会社が全ての種類を網羅していれば問題はないのですが、所属する翻訳者などに応じて得意とする言語の種類が異なる場合もあるので注意しなければなりません。日本語から中国語に翻訳する場合には特に、どこの地域でどういった種類の中国語を話す人に向けたものなのかを想定してから依頼することが大切です。また、納期の確認を忘れないことに合わせて、修正が含まれているプランの場合は修正後の納期の確認もしておきましょう。

まとめ

初めて中国語の翻訳を翻訳会社に依頼する場合には、どのように進めて良いかわからないことが多く、場合によっては先送りになってしまうこともあるかと思います。

しかし基本的な流れはどこの会社もあまり変わらないため、今回ご紹介したようなステップを踏むことで簡単に依頼することができます。円滑なビジネスを成功させるため、外部企業とも力を合わせながら成長していきましょう。